多様化が進むグローバル社会では、個人間の違いだけでなく、文化間の違いも理解することが強く求められています。おそらく多くの人が、自分たちの文化の常識が、他の国では通用しないことを経験したことがあるのではないでしょうか。
グローバル社会では、多様性が高まり、個人間だけでなく文化間の違いも理解することが強く求められるようになりました。
今回は、国際的に認定された異文化間プロトコルの専門家の立場から、異文化理解論と、世界の人々が円滑なグローバルコミュニケーションを行うために最低限心がけるべきことを紹介します。
異文化理解論 クロスカルチャーとは?
グローバル化が進んだ今日、異文化理論はあらゆる分野で研究されています。
私は、日本の視聴者に文化を語るとき、「日本と大陸」という考えをざっくりとした形で表現することがありました。その理由のひとつは、日本は世界の経済大国のひとつであり、他の多くの国々と比べても国際社会で代表される存在であるにもかかわらず、日本の文化は極めて独特であると見なすことができるということでありました。
地球上には、国の数よりも多くの文化が存在します。
それぞれの文化には、さまざまな背景があり、考え方や常識が異なるため、独自の方針が存在します。実は、これらのポリシーに傾向があり、そこには歴史や地形が大きく関わっていることがわかります。
このような傾向を理論化したものは、「異文化理論」と呼ばれています。
ハイコンテクスト文化とローコンテクスト文化
コンテクストとは「背景」という意味で す。文化理論の中では、コンテキストは背景、いわゆる「歴史」に続くものです。
歴史が深い国=ハイコンテクスト
歴史が浅い国=ローコンテクスト
大まかに上記のカテゴリーに分けられます。
日本や中国など歴史の長い国は、何千年、何万年という時間をかけて独自の文化を築いてきました。そのため、暗黙の了解という独特の文化が多く存在し、「言葉にしなくても通じる」コミュニケーション方法が存在します。
また、日本、中国、韓国など文化的背景が近い国は、比較的同じような「メッセージ」を持つ傾向があり、海外で生活していると、これらの国々がコミュニティを形成することが多いので、それが顕著に表れます。
アメリカやオーストラリアなどの新しい国では、「言語を通してしか伝えられない文化」ということで、ローコンテクスト文化となっています。しかし、長い歴史を持つヨーロッパでも、イタリアやスペインはハイコンテクスト、スイスやドイツはローコンテクストと、歴史的背景や地形でもカテゴリーが異なることが分かっています。
カルチャーマップ
上の画像は、大まかな分野ごとのコンテキストのレベルを示していますが、実はそれぞれのカテゴリーの中でも、ハイコンテクストとローコンテクストに分かれています。
トレンドを把握したら、今度は「その文化とどう付き合うか」が問題になります。
それぞれが自分の国の常識でコミュニケーションしても、トラブルを生むだけなのは目に見えています。
パリのINSEADビジネススクールのエリン・メイヤー教授は、それぞれの文化の細かい特徴や、私たちに求められる関わり方を示した「カルチャーマップ」を開発しました。
大切なのは、自分の国の傾向を意識し、相手の国の傾向を理解し、バランスよくコミュニケーションをとることです。
グローバル社会という新しい文化の中ではどれを使うべきか?
グローバル社会という新しい文化の中ではどれを使うべきか?
グローバル社会は、世界で最も短い歴史を持っています。
究極の低コンテクスト社会であり、低コンテクスト文化的な考え方や行動様式を取り入れることが求められるのです。
日本や中国など、暗黙の常識が根付いている文化圏では、「言わなくても相手は同じように考えるだろう」という考え方のもと、コミュニケーションが成立しています。
その結果、困難が生じたとき、相手に不信感を抱きやすくなります。
グローバルな世界は、アメリカ、オーストラリア、ヨーロッパのように、多くの文化が混ざり合った新しいコミュニティです。
従って、この文化は最もローコンテクストな文化であり、コミュニケーションはシンプルでわかりやすい「言語」が必要だと言えます。
グローバルなコミュニケーションが苦手な人がいるのはこのような理由があるから
例えば、日本における話をすると、経済大国の一つとされる日本でも、現代でも、英語やグローバルコミュニケーションの能力を持っている人が少ない事が現状に挙げられます。
日本は世界で最もハイコンテクストな文化の一つでありながら、地形としては、十万年とも言われる非常に長い歴史を持っています。
大陸では、言葉を使った文明が発達し、社会統制や国の行き来が行われていたのに対し、食糧と自然に恵まれた日本では、縄文時代に狩りを行い、隣人と食べ物を分け合い、言葉を使わずに身振りや雰囲気でコミュニケーションを取っていました。
これが、いまや世界に知られる日本の "空気を読む "文化のルーツです。このDNAは日本人に深く根付いており、簡単に変えることはできません。深い文化的背景を持つ人が、真逆の法文化文化のコミュニケーション習慣を取り入れるのは容易なことではありません。
また、世界の共通言語が日本語とは文化的に対照的な英語であることも同様なことが言えます。
多くの日本人は、これを英語の問題だと思い、英語だけを学んでいますが、実は、英語が堪能でも、意見を言えない、考えを持てない、物事を深読みできないという習慣は、言語とは別の、文化そのものの理解の問題なのです。
しかし、実のところ、ハイコンテクスト文化の人がローコンテクスト文化を実践することは、その逆よりも簡単だと言われています。なぜなら、答えが見えない非言語コミュニケーションに適応するよりも、「言語化」という技術的なことを実行するコミュニケーションの方が、たくさんの問題を解決に近づけるからなのです。
グローバルなコミュニケーションを円滑にするために、英語以外に学ぶべきこと
まずは、お互いの文化の中で、どのようにコミュニケーションをとるかを理解することが大切です。
とはいえ、例えば多くの日本人は、日本人ならではの思いやり、つまり直接的に表現しない気遣いから、できるだけストレートな表現を避けたがるのではないでしょうか。一方、アメリカ人は、誤解をできるだけ防ぎ、相手に伝えたいことを明確にするために、口頭でのコミュニケーションを好むのかもしれません。
その点では、例えばイギリスの文化は参考になるかもしれません。
ローコンテクスト文化でありながら、その中で曖昧な表現を好んで使うことは、日本人には馴染みがあり、ハイコンテクスト文化のコミュニケーションには十分な程度であるし、理論的に言語化して議論する文化は、欧米人には馴染み深いものであるでしょう。
現代の日本人はアメリカ人の真似をしようとしますが、文化的背景も言語文化も全く異なるアメリカ的な振る舞いに日本人が馴染めないのは、むしろ当然のことなのです。
世界市民として見習うべきは、互いの文化的側面を尊重し、調整しながら、共に作り上げていく文化でしょう。
それぞれの文化的アイデンティティを保ちながら、グローバルに通用するコミュニケーション能力を身につけることは、最も重要な意義を持っています。
ICPAの異文化理解プログラムは、これらを総合的に学ぶことができます。
関連記事
あなたがでなければなりません ログイン コメントする。